Lembrei do Lamartine, um poeta romântico francês que a gente tinha que ficar decorando na escola. Tinha um bonito que era mais ou menos assim: (só um trecho, porque o poema todo é longo e meio chato quase)
Ô temps ! suspends ton vol, et vous, heures propices ! Suspendez votre cours : Laissez-nous savourer les rapides délices Des plus beaux de nos jours !
Assez de malheureux ici-bas vous implorent, Coulez, coulez pour eux ; Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent ; Oubliez les heureux.
Mais je demande en vain quelques moments encore, Le temps m'échappe et fuit ; Je dis à cette nuit : Sois plus lente ; et l'aurore Va dissiper la nuit.
3 Comments:
vou ali pular da janela e já volto.
o tempo urge. como matar o tempo?
Lembrei do Lamartine, um poeta romântico francês que a gente tinha que ficar decorando na escola. Tinha um bonito que era mais ou menos assim: (só um trecho, porque o poema todo é longo e meio chato quase)
Ô temps ! suspends ton vol, et vous, heures propices !
Suspendez votre cours :
Laissez-nous savourer les rapides délices
Des plus beaux de nos jours !
Assez de malheureux ici-bas vous implorent,
Coulez, coulez pour eux ;
Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent ;
Oubliez les heureux.
Mais je demande en vain quelques moments encore,
Le temps m'échappe et fuit ;
Je dis à cette nuit : Sois plus lente ; et l'aurore
Va dissiper la nuit.
Post a Comment
<< Home